<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> La quacra a ses affons, La rosa dell' aua 683 <lb/>
La quacra lu sgola puspei ord vart, <lb/>
A casa la sera vegn ella pér tard <lb/>
15 Cheu clomman ils pigns cun tremblont suspir: <lb/>
„O, mumma da cheu nus stovein fugir! <lb/>
[p. 174] Il rustic signur, che posseda quest prau, <lb/>
Cul figl speras vi cheu ei ius; ha plidau: <lb/>
Ah, mir' ils vischins ein aunc buca vegnii! <lb/>
20 Spert va tier parents, supplichescha e di: <lb/>
Vegni a gidar a segar e rislar <lb/>
Il prau de miu bab, per lu quel consolar!“ <lb/>
„Aunc temps eis ei“, di lu la quacra, „quei sai! <lb/>
Buc spert ein parents cun agit paregiai!“ <lb/>
25 La quacra lu sgola puspei ord vart, <lb/>
A casa la sera vegn ella pér tard. <lb/>
Cheu clomman ils pigns cun tremblont suspir: <lb/>
„O, mumma, gie ussa stovein nus fugir! <lb/>
Il rustic signur, che posseda quest prau, <lb/>
30 Cul figl speras vi cheu ei ius; ha plidau: <lb/>
„Vischins e parents han gie buca dau fei! <lb/>
Mo quintel uss pia sin tei e sin mei.“ <lb/>
„Gie, temps de fugir“, di la quacra, „quei sai, <lb/>
Eis ei per mitschar cun affons combrigiai! <lb/>
35 Confidas lavurs a parents e vischins, <lb/>
Sche vegnes cun els ne tier terms e confins; <lb/>
Mo tras la vigur de tiu maun curaschus <lb/>
Flurescha a ti il pli difficultus.“ <lb/>
La quacra us fui cun ses pigns senza paus, <lb/>
40 E lauter di e era il prau gia segaus. <lb/>
La rosa dell' aua. <lb/>
(Aus Il Cudisch de Legier da Gerold Eberhard, Emprima part, Cuera, 1865, p. 175.) <lb/>
Il giuven matet quel fagieva termagls <lb/>
Sil prau sper il lac, che da flurs era gagls. <lb/>
La rosa dell' aua en gronda splendur <lb/>
En l' aua flurir el us catt' ad agur. <lb/>
5 Et el cun curascha va tras la paliu; <lb/>
La rosa schi bella havess el voliu. <lb/>
„Stai cheu!“ ussa auda 'l la muma clomar, <lb/>
O, turna affon, ti savesses sfundrar!“ </body> </text></TEI>